„Multimedia-Lokalisierung
im digitalen Zeitalter“

Transkriptionsdienstleistungen


Transkriptionsdienstleistungen: Wenn das Skript nicht als Word-Dokument vorliegt, wird der gesprochene Text des Ausgangsvideos zunächst transkribiert. Anschließend werden die Sprachaufnahmen oder Teile des Filmmaterials mithilfe modernster Verfahren exakt und Wort für Wort transkribiert. Unsere fachkundigen Mitarbeiter sind erfahren in den Bereichen Rechtswesen, Technik, Medizin,

Marketing und Literatur. Das Transkript wird für Voice-Over und Untertitel entsprechend formatiert – für jedes Bild wird die entsprechende Zeitdauer und die verstrichene Zeit angegeben.

Ihre audiovisuellen Dateien werden von Fachlinguisten aus einer gewünschten Sprache in jede gewünschte Sprache überführt. Wir arbeiten mit allen Tonträgern, wie z. B. Audiokassetten, CDs, DVDs, MP3-Dateien usw. und verfügen über langjährige Erfahrungen bei Transkriptionsdienstleistungen, in denen wir für viele große Agenturen und Marken erfolgreich verschiedene Materialien in zahlreichen internationalen Sprachen transkribiert haben.

Skriptübersetzung: Sobald das Originalskript zur Übersetzung vorliegt, wird in einem Gespräch mit dem Kunden festgelegt, welche Teile des Skripts übersetzt oder lokalisiert werden sollen. Bei der Übersetzung orientieren wir uns an der Stimmung, dem Grundton und dem Stil des Ausgangsmaterials, der männlichen bzw. weiblichen Stimme, der visuellen Ausdrucksform und der Gesamtwirkung des Films. Die Wortwahl für die Unternehmenskommunikation unterscheidet sich natürlich von der Wortwahl für Schulungshandbücher oder Werbematerialien. Die Länge des übersetzten Skripts wird bei laufendem Video geprüft, damit die Übersetzung ohne Eile gut lesbar und verständlich ist und in den Zeitrahmen jeder Sequenz passt.

Shakti Enterprise engagiert für jede Skriptübersetzung nach sorgfältiger Prüfung des Ausgangsmaterials und des Zielpublikums geeignete Linguisten. Professionelle Übersetzer aus dem jeweiligen Fachbereich sorgen für die sinngemäße Übersetzung des Skripts in die entsprechende Sprachversion. Nur eine Kommunikation zwischen allen Beteiligten führt zu herausragenden Ergebnissen. Bis zur endgültigen Version finden zwischen Projektmanager, Übersetzer und Kunde regelmäßig Gespräche statt.

„Qualität, zeitnahe Lieferung und Kosteneffizienz sind die Grundprinzipien unseres Unternehmens.“

unsere Kunden